Traducerile legalizate pe intelesul tuturor
Prin traduceri legalizate se intelege serviciul de traducere a unui document oficial dintr-o limba in alta, pentru ca ulterior, documentul ce tocmai a fost tradus si legalizat, sa capete rol oficial si sa poata fi folosit dupa bunul plac.
In Romania, sectorul de traduceri legalizate este reglementat de legile 36/1995 si 267/2003, la care se adauga ordonantele de urgenta 166/2008, 85/1997 si 25/2005. Acestea prevad faptul ca pentru ca un document tradus poate capata rol oficial daca si numai daca acesta a fost tradus de catre un traducator avizat de Ministerul Justitiei. De asemenea, legile mentioneaza ca traducatorii nu au puterea necesara de a legaliza un document, singurii capabili de acest lucru fiind notarii publici.
De aceea, atunci cand vine vorba de traduceri legalizate in Constanta, Bucuresti, sau in oricare alta parte a tarii, e vorba de cel putin 2 etape:
- 1. traducerea documentului si redactarea lui intr-un format cerut si aprobat de catre notarii publici;
- 2. legalizarea lui de catre un notar public.
Mai trebuiesc mentionate, de asemenea, cateva aspecte care tin de acest tip de serviciu:
- • nu intra in atributia traducatorilor sa duca la legalizat documentele. Totusi, majoritatea birourilor de traduceri legalizate ofera si acest serviciu clientilor proprii;
- • atunci cand sunt sunt duse in fata notarului public, actul care contine traducerea, nu trebuie sa aiba stersaturi, erori de scris sau de gramatica. De asemenea, pe langa documentul oficial de pe care s-a facut traducerea, printre hartiile depuse in fata notarului, trebuie sa se afle si o copie a intregului document. Aceasta va ramane in posesia biroului notarial si va fi inregistrata ca atare;
- • Daca documentele traduse nu incap intr-o singura pagina, atunci fiecare fila va avea un timbru, urmand ca la finalul documentului/elor, sa se gaseasca stampila notarului, impreuna cu semnatura lui.
Timpul de traducere si legalizare dureaza, de regula, intre 1 zi si o saptamana, in functie de marimea documentelor. Nu intotdeauna documentele trebuie traduse integral (fiind suficiente de cele mai multe ori, doar traduceri partiale), insa atunci cand acest lucru e necesar, timpul pentru livrare, respectiv legalizare, poate creste substantial.